{"id":1296,"date":"2020-11-02T12:00:29","date_gmt":"2020-11-02T10:00:29","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc71.com\/?p=1296"},"modified":"2020-11-25T16:21:54","modified_gmt":"2020-11-25T14:21:54","slug":"les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/","title":{"rendered":"Les mots lourds de sens bougent avec l\u00e9g\u00e8ret\u00e9"},"content":{"rendered":"\n

En tant que traductrice, je suis particuli\u00e8rement sensible \u00e0 la  pr\u00e9cision du langage et \u00e0 l’importance de la formulation. On emploie souvent des termes, non pour exprimer une r\u00e9alit\u00e9, mais bien pour la d\u00e9former, ou la rendre assez floue, afin que la confusion  ou les associations s\u00e9mantiques des lecteurs contribuent \u00e0 faire passer un message. La manipulation s\u00e9mantique se fait souvent aussi par le jeu automatique de r\u00e9f\u00e9rences culturelles.<\/p>\n\n\n\n

Toute langue \u00e9volue et l’h\u00e9breu plus que toute autre. Citons quelques exemples de glissement de sens. Ainsi dans l’h\u00e9breu de 1949, on \u00ab hospitalisait \u00bb les carottes et les citrouilles dans un hangar.<\/p>\n\n\n\n

Le mot  \u05db\u05d9\u05d1\u05d5\u05e9(kiboush<\/em>, conqu\u00eate) se r\u00e9f\u00e9rait, du temps de la deuxi\u00e8me et troisi\u00e8me vague d\u2019immigration, au travail [l\u2019emploi de Juifs sur le march\u00e9 du travail], \u00e0 la garde [des nouvelles localit\u00e9s juives par des Juifs] ou au d\u00e9sert [d\u00e9frichement de terres jusque-l\u00e0 incultes]. Plus tard, le terme fut employ\u00e9 en relation avec les filles et aujourd\u2019hui il d\u00e9signe \u00ab la domination d\u2019un autre peuple \u00bb.<\/p>\n\n\n\n

Que n’a-t-on pas dit des colons. Le mot est pratiquement la seule traduction possible du terme Mitnahel<\/em>, [du mot biblique Nahala<\/em>\u00ab\u00a0].  M\u00eame si Mitnahel<\/em> d\u00e9signe clairement aujourd’hui toute personne habitant \u00ab les territoires \u00bb, il n’emp\u00eache que sa filiation biblique d’h\u00e9ritage (\u00ab\u00a0C’est entre ceux-l\u00e0 que le pays sera partag\u00e9 comme h\u00e9ritage\u00a0\u00bb \u2212 Nombres, 26 : 53)  reste implicite pour le locuteur h\u00e9br\u00e9ophone qui veut bien s’en souvenir, alors que \u00ab colon \u00bb \u00e9voque d’embl\u00e9e pour les Fran\u00e7ais, les m\u00e9faits de la colonisation europ\u00e9enne, voire des atrocit\u00e9s commises qu’il faut expier.<\/p>\n\n\n\n

J’ajoute que les mots h\u00e9braiques Mityachvim<\/em>, Hityachvout<\/em> ou m\u00eame quelquefois yichouv<\/em> (localit\u00e9) [de la m\u00eame racine \u05d9’\u05e9’\u05d1’<\/em>] se traduisent eux aussi souvent par colons, colonisation ou colonie, le fran\u00e7ais n’ayant pas d’autre \u00e9quivalent (alors que l’anglais, lui, dispose de deux termes : colonist<\/em> et settler<\/em>).<\/p>\n\n\n\n

Quant au conflit dont on parle tant, son appellation, ses protagonistes et son espace g\u00e9ographique sont formul\u00e9s diff\u00e9remment selon le temps ou la position de celui qui en parle.<\/p>\n\n\n\n

Avant 1948, il s’agissait d’un conflit entre Juifs et Arabes. Puis, jusqu’aux accords de paix sign\u00e9s avec l’Egypte et la Jordanie, on a parl\u00e9 du conflit isra\u00e9lo-arabe. Aujourd’hui, on parle du conflit isra\u00e9lo-palestinien. Si l’on veut \u00e9voquer ce conflit dans sa continuit\u00e9 historique et sans imposer un \u00ab\u00a0narratif\u00a0\u00bb, il faudrait parler du \u00ab\u00a0conflit opposant Juifs et Arabes en Palestine ou en Terre d’Isra\u00ebl, selon la terminologie adopt\u00e9e\u00a0\u00bb. Car on ne peut parler d’Isra\u00e9liens ou d’Isra\u00ebl avant 1948. Les Juifs  \u00e9taient alors consid\u00e9r\u00e9s comme des Palestiniens. Et qu’est-ce que les Palestiniens de nos jours? On a tendance \u00e0 les assimiler aux Arabes des territoires, et les Arabes isra\u00e9liens se d\u00e9finissent de plus en plus comme tels. Comment s’y retrouver entre Palestiniens, Arabes isra\u00e9liens et Isra\u00e9liens arabes ?  Et comment nommer une grande partie des habitants de Jordanie, territoire qui avant d’\u00eatre le Royaume hach\u00e9mitede Transjordanie faisait partie des territoires de la Palestine sur lesquels s’exer\u00e7ait le mandat britannique ?<\/p>\n\n\n\n

Il se doit donc de tenir compte de l’histoire et de la g\u00e9ographie pour utiliser les mots \u00e0 bon escient. Il faudrait au moins en \u00eatre conscient !<\/p>\n\n\n\n

Ce post est tir\u00e9 du livre de Fabienne Bergmann, L\u2019h\u00e9breu parle aux Fran\u00e7ais<\/em>, Editions Lichma, disponible dans les librairies fran\u00e7aises d’Isra\u00ebl, en France et sur le site\u00a0https:\/\/www.lichma.fr<\/a><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

En tant que traductrice, je suis particuli\u00e8rement sensible \u00e0 la  pr\u00e9cision du langage et \u00e0 l’importance de la formulation. On emploie souvent des termes, non pour exprimer une r\u00e9alit\u00e9, mais bien pour la d\u00e9former, ou la rendre assez floue, afin que la confusion  ou les associations s\u00e9mantiques des lecteurs contribuent \u00e0 faire passer un message. …<\/p>\n

Les mots lourds de sens bougent avec l\u00e9g\u00e8ret\u00e9<\/span> Lire la suite \u00bb<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_mi_skip_tracking":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"default","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","footnotes":""},"categories":[15],"tags":[],"class_list":["post-1296","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-non-classifiee"],"yoast_head":"\nLes mots lourds de sens bougent avec l\u00e9g\u00e8ret\u00e9 - TRADUC 71<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Les mots lourds de sens bougent avec l\u00e9g\u00e8ret\u00e9 - TRADUC 71\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"En tant que traductrice, je suis particuli\u00e8rement sensible \u00e0 la  pr\u00e9cision du langage et \u00e0 l’importance de la formulation. On emploie souvent des termes, non pour exprimer une r\u00e9alit\u00e9, mais bien pour la d\u00e9former, ou la rendre assez floue, afin que la confusion  ou les associations s\u00e9mantiques des lecteurs contribuent \u00e0 faire passer un message. … Les mots lourds de sens bougent avec l\u00e9g\u00e8ret\u00e9 Lire la suite \u00bb\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"TRADUC 71\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-11-02T10:00:29+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-11-25T14:21:54+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Fabienne Bergmann\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc71.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc71.com\/\",\"name\":\"TRADUC 71\",\"description\":\"Translations | \u05ea\u05e8\u05d2\u05d5\u05de\u05d9\u05dd | Traductions\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc71.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/#webpage\",\"url\":\"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/\",\"name\":\"Les mots lourds de sens bougent avec l\u00e9g\u00e8ret\u00e9 - TRADUC 71\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc71.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2020-11-02T10:00:29+00:00\",\"dateModified\":\"2020-11-25T14:21:54+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc71.com\/#\/schema\/person\/fb60df8b82cde7aff644ab9a98107599\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/traduc71.com\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Les mots lourds de sens bougent avec l\u00e9g\u00e8ret\u00e9\"}]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc71.com\/#\/schema\/person\/fb60df8b82cde7aff644ab9a98107599\",\"name\":\"Fabienne Bergmann\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"https:\/\/traduc71.com\/#personlogo\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0211a35864af0301ae2b8f0d9fb32deb?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0211a35864af0301ae2b8f0d9fb32deb?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Fabienne Bergmann\"},\"url\":\"https:\/\/traduc71.com\/fr\/author\/fabienne\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Les mots lourds de sens bougent avec l\u00e9g\u00e8ret\u00e9 - TRADUC 71","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Les mots lourds de sens bougent avec l\u00e9g\u00e8ret\u00e9 - TRADUC 71","og_description":"En tant que traductrice, je suis particuli\u00e8rement sensible \u00e0 la  pr\u00e9cision du langage et \u00e0 l’importance de la formulation. On emploie souvent des termes, non pour exprimer une r\u00e9alit\u00e9, mais bien pour la d\u00e9former, ou la rendre assez floue, afin que la confusion  ou les associations s\u00e9mantiques des lecteurs contribuent \u00e0 faire passer un message. … Les mots lourds de sens bougent avec l\u00e9g\u00e8ret\u00e9 Lire la suite \u00bb","og_url":"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/","og_site_name":"TRADUC 71","article_published_time":"2020-11-02T10:00:29+00:00","article_modified_time":"2020-11-25T14:21:54+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Fabienne Bergmann","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc71.com\/#website","url":"https:\/\/traduc71.com\/","name":"TRADUC 71","description":"Translations | \u05ea\u05e8\u05d2\u05d5\u05de\u05d9\u05dd | Traductions","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc71.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/#webpage","url":"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/","name":"Les mots lourds de sens bougent avec l\u00e9g\u00e8ret\u00e9 - TRADUC 71","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc71.com\/#website"},"datePublished":"2020-11-02T10:00:29+00:00","dateModified":"2020-11-25T14:21:54+00:00","author":{"@id":"https:\/\/traduc71.com\/#\/schema\/person\/fb60df8b82cde7aff644ab9a98107599"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc71.com\/les-mots-lourds-de-sens-bougent-avec-legerete\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Les mots lourds de sens bougent avec l\u00e9g\u00e8ret\u00e9"}]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc71.com\/#\/schema\/person\/fb60df8b82cde7aff644ab9a98107599","name":"Fabienne Bergmann","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/traduc71.com\/#personlogo","inLanguage":"fr-FR","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0211a35864af0301ae2b8f0d9fb32deb?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0211a35864af0301ae2b8f0d9fb32deb?s=96&d=mm&r=g","caption":"Fabienne Bergmann"},"url":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/author\/fabienne\/"}]}},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1296","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1296"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1296\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1345,"href":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1296\/revisions\/1345"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1296"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1296"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc71.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1296"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}