Rien de neuf sous le soleil d’Israël

D’après le sondage de l’Académie de la langue hébraïque, le mot de l’année choisi par le grand public a été מַטוש (matosh), applicateur, tampon d’ouate, écouvillon, dont on se sert pour les tests de covid. Ce mot, qui il y a peu, était, si je puis dire, confiné dans les laboratoires, s’est en effet imposé à tous. Mais d’où sort-il, ce quasi inconnu aujourd’hui dans la bouche de tous (sic) ? Et bien, sachez qu’il est tout à fait respectable, qu’il peut afficher des lettres de noblesse et qu’il s’inscrit dans la logique de la langue. Dans le Talmud, שט signifie frotter et s’apparente au mot טשטש – par inversion des lettres – brouiller les sens ; et le préfixe מ est en hébreu le signe d’un substantif. CQFD !

מילת השנה, על פי סקר דעת הקהל היא מטוש. מילה שהייתה עד כה כמעט בסגר במעבדות ועכשיו בפי כל (תרתי משמע). המילה מתייחסת למילה תלמודית "שט" שפירושה שפשפ, וקשורה בהיפוך אותיות למילה טשטש. מה יפות הדרכים להתחדשות העברית.

גלילה למעלה
דילוג לתוכן