מתרגמת ומתורגמנית מנוסה

פביאן ברגמן

מוכרת ע"י אגודת המתרגמים הישראלים

שירותים

במה אני יכולה לעזור?

01.

תרגום בכתב

מתרגם חייב להביא בחשבון שכל טקסט או אמירה, ולו הפשוטה ביותר, באים תמיד בהקשר תרבותי. תרגום אינו רק העתקת מילים בשפה…

02.

תרגום בעל פה

קיימים כמה סוגים של תרגום בעל פה. תרגום סימולטני – הדובר מדבר והמתורגמן מתרגם בו זמנית ללקוחותיו ששומעים את התרגום…

03.

עריכת טקסטים

מהי עריכה : לפי הגדרת המילון רב- מילים היא תיקון שגיאות הלשון, שיפור הסגנון, הגהה וכד'. טקסטים שונים מבקשים סוגי עריכה…

04.

כתיבת תוכן

לוקליזציה כלומר תרגום תכנים דיגיטליים (אתרי אינטרנט, אפליקציות, וכו') והתאמה לשוק המקומי. לא פונים באותה דרך…

על אודות

⦁ מתרגמת מנוסה ואמינה.
⦁ עומדת בלוח זמנים.
⦁ חשוב לי כי התרגום יהיה גם נאמן וגם יפה.
⦁ אני סקרנית והכל מעניין אותי. עבודתי, שחולשת על תחומים רבים, מסיבה לי סיפוק גדול. אני אוהבת לעבור מהדקדקנות של תרגום משפטי ליצירתיות של תרגום שיר או סלוגן, דרך מעשה היצירה על כל מחוייבויותיו של תרגום ספרות יפה.
⦁ אני בעצמי מושכת בעט (ספר על הלשון העברית, רומן, סיפורים קצרים, שירה, מחזה, מילון) בעברית ובצרפתית.
⦁ למדתי תרגום באוניברסיטת בר אילן.
⦁ לימדתי עברית וצרפתית מעל עשר שנים.
⦁ למדתי באוניברסיטה העברית בירושלים ויש לי תואר שני בהיסטוריה של עם ישראל ותואר ראשון בהיסטוריה ובתולדות האמנות וגם תעודת הוראה.
⦁ יש לי תעודה מהאוניברסיטה העברית בירושלים להוראת עברית כשפה זרה, ולימדתי כעשר שנים בבית ספר לתלמידי חוץ של האוניברסיטה העברית.
⦁ אני באה מבית בו לימוד, יהדות ותרבות צרפת היו ערכים שהתקיימו זה לצד זה, והפרו זה את זה. זכיתי לינוק משתי תרבויות, לקבל השכלה פורמלית ולא פורמלית בשתיהן, ואני ממשיכה להתעדכן ולהיות מעורה בשתיהן.
⦁ גדלתי בצרפת, יש לי תעודת בגרות צרפתית ואני חיה יותר מ-50 שנה בארץ.
⦁ מעבר לאהבתי למילים, יש לי חיבה מיוחדת לתיאטרון, למדתי משחק ואני שחקנית חובבנית וחביבה…

רשימת ספרים שתרגמתי

מצרפתית לעברית

⦁ בנימין גרוס, לקבל, להאדיר, למסור
⦁ בנימין גרוס, עולם לא מושלם
⦁ סלובודן דספו, הדבש
⦁ אלי קאהן, הבלונדיני עם הנעל השחורה ואגדות תלמודיות אחרות…
⦁ ז'אן דניאל, האיש הזר שדומה לי
⦁ אלי בנאמוזג, ישראל והאומות

מעברית לצרפתית

⦁ רעיה קגאן, בלשכת הגהינום
⦁ סביון ליברכט, מקום טוב ללילה (זכה בצרפת בפרס ויצו 2009 לתרגום ספר ישראלי)
⦁ מנחם מאיר ופרדריק ריימס, האם העצים פורחים אצלכם?
⦁ לנה ערבה-נובוטנה (עורכת) , כתיבה בצלו של קפקא, אנתולוגיה של סופרים יהודים צ'כים
⦁ בלה גוטרמן (עורכת), ⦁ הגדה של פסח ממחנה גירס, פסח תש"א 1941, סיפורו של מחנה הסגר בצרפת 
⦁ נורית יערי, 
⦁ התיאטרון של חנוך לוין
⦁ אבנר בן-עמוס, החינוך הלאומי בישראל
⦁ טוביה פרילינג (עורך), ⦁ תשובה לעמית פוסט ציוני
⦁ טוביה פרילינג (עורך), יומן בן גוריון 1948-1947
⦁ אברהם גורסמן, חכמי צרפת הראשונים

מחזות

⦁ מאור זגורי, הומאז'
⦁ סביון ליברכט, "סינית אני מדברת אליך" 
⦁ הילל מיטלפונקט, ריגוש 
⦁ דויד גרוסמן, מומיק  
⦁ מוטי לרנר, רצח יצחק 
⦁ מוטי לרנר, בסתיו ימיו 
⦁ אורי אגוז (עיבוד למחזה של ז'אק אטלי), מבדולח לעשן
⦁ עידו סתר, אור-לי

המלצות

01.

ארבל בן דוד

תודה רבה על השירות המהיר, ההיענות המיידית כשהתעוררו צרכים דחופים וכמובן על התרגום המקצועי והאיכותי גם בשעות לא שגרתיות. תודה על נעימות נדירה ואיכות שירות ייחודית.
02.09.2020

02.

ורדה גרינג בשם משפחת טרופר

ברצוני להמליץ על פביאן כמתרגמת. לפני מספר שנים חיפשתי מי שיתרגם את יומנה של סבתי אשר נכתב בצרפתית.חיפשתי מתרגמת בעלת נשמה מיוחדת שתדע להקשיב למוסיקה שבין המילים ,לא רק תרגום פשוט, אלא מי שתדע לשמור על הסגנון ורוח האדם הכותב.נעשתה פגישת תיאום ציפיות ותיאום זמנים ובנוסף התיחסנו לסכום הכסף הכרוך בעבודת הפענוח הקיצור הניסוח והתרגום.לאורך כל תקופת העבודה ניהלנו קשר פורה וענייני כדי לקדם את הפרויקט. ההתקשרות הן בע"פ והן בכתב היתה נעימה.מקצועית ומסבירת פנים. לפביאן יכולת הקשבה והכלה ובמיוחד יודעת להשתנות ולהתגמש לפי הצורך.העבודה עצמה נעשתה מתוך מסירות ומחויבות עמוקה להצלחת התרגום לשביעות רצוננו. קיבלנו את התרגום בזמן שנקבע מראש וגם בנושא הכספי היינו מאוד מרוצים.התרגום עצמו היה מקצועי וקשוב לנשמת הכותבת. ממליצה בחום על פביאן כאשת מקצוע משובחת ,מסורה ואמינה. 27.9.2020

03.

אמנון קפליוק

המתרגמת פביאן ברגמן השכילה לשמור על סגנון חי, הדומה לשפת המקור, והיא הוסיפה לנוחות הקוראים הערות רבות על שמות, מונחים ונושאים שאינם מוכרים למי שאינו בקי ברזי העיתונות הצרפתית. 
על האיש הזר שדומה לי,
מוסף "ספרים", הארץ, 21.9.2008

04.

פרופסור טוביה פרילינג

אני שמח ומתכבד להמליץ על הגב' פביאן ברגמן עמה היה לי הכבוד לעבוד על שני מיזמים מורכבים. הגב' ברגמן הפגינה כושר העמקה, הבחנה בדקי דקויות, בטקסט הסב-טקסט והקונטקסט והצליחה לגלגלם מעברית עשירה לצרפתית מעולה. הגב' ברגמן לא חסכה זמן, מאמץ, און כדי לוודא שכל תג וכל פסיק במקור הצליח להתגלגל נכון לצרפתית. לבד מכל איכויותיה המקצועיות, הגב' ברגמן היא עמיתה המקרינה נועם, קשב, יכולת הכלה וסבלנות אין קץ שהם כשלעצמם נכס גדול. אני ממליץ על הגב' ברגמן בכל פה כמתרגמת מעולה, מהימנה ונאמנה.
15.09.2020

רוצה גם להיות לקוח מרוצה?

הלקוחות שלי

גלילה למעלה דילוג לתוכן