Traducteur expérimenté

Fabienne Bergmann

Reconnue par l’Association des traducteurs israéliens

En quoi puis-je vous aider?

01.

Traduction écrite

Tout texte, quel qu’il soit, se place toujours dans un contexte culturel. Une bonne traduction n’est pas la transposition de mots dans une autre langue…

02.

Traduction simultanée ou consécutive

Il existe plusieurs types de traduction orale: la traduction simultanée et la traduction consécutive. 

03.

Correction et adaptation de textes

Différents textes demandent des types d’édition. La correction est un travail de relecture impliquant des corrections plus ou moins approfondies de fautes de syntaxe, de grammaire…

04.

Rédaction de contenu

Traduction de contenus numériques (sites internet, applications, etc.) et adaptation au marché local…

Qui suis-je?

  • Je suis une traductrice expérimentée, fiable et fidèle et mes prestations n’en sont pas moins belles pour autant.
  • Je travaille rapidement et précisément et je respecte les délais.
  • Je chéris et soigne les langues dans lesquelles je travaille et non seulement je traduis, mais j’écris aussi mes propres créations (roman, nouvelles, pièce de théâtre, poésie, lexique, livre pour enfants) en hébreu et en français.
  • Issue d’une famille où l’étude, le judaïsme et la culture française étaient des valeurs vécues, j’ai toujours bénéficié d’une double culture. Je considère ma familiarité avec mes deux cultures comme un atout essentiel dans mon travail, puisque tout texte se place dans un contexte culturel.
  • J’ai étudié la traduction et l’interprétation à l’université Bar Ilan.
  • J’ai enseigné l’hébreu et le français pendant plus de dix ans.
  • J’ai étudié à l’Université hébraïque de Jérusalem et je possède une maitrise d’histoire, une licence d’histoire et d’histoire de l’art et un diplôme d’enseignement secondaire dans ces matières.
  • Toujours à l’Université hébraïque de Jérusalem, j’ai suivi un cursus spécial et ai obtenu un diplôme d’enseignement universitaire de l’hébreu et j’ai enseigné cette langue au Département des étudiants étrangers de cette université.
  • J’ai grandi en France où j’ai passé mon baccalauréat et je vis depuis plus de cinquante ans en Israël.
  • Au-delà de mon amour des mots, j’ai une passion particulière pour le théâtre. J’ai suivi des cours d’art dramatique et suis comédienne à mes trop rares heures perdues…

« Fabienne est une vraie pro de la traduction et de l’interprétation. Elle a été formée à l’université Bar-Ilan et a reçu son diplôme de second cycle dans ces disciplines. Mais elle jouissait déjà de l’essentiel : une solide culture générale et de vastes connaissances juives, une maîtrise approfondie du français et de l’hébreu, et l’amour de ce métier exigeant. »

Prof. Francine Kaufmann, université Bar-Ilan

Œuvres traduites

Du français vers l’hébreu 

⦁ Benjamin Gross, Recevoir, célébrer, transmettre, Itinéraire d’un enseignant
⦁ Elie Kahn, Le petit blond avec les chaussures noires et autres nouvelles talmudiques…
⦁ Jean Daniel, Cet étranger qui me ressemble
⦁ Slobodan Despot, Le miel
⦁ Elie Benamozegh, Israël et l’humanité (version intégrale d’après le manuscrit original)
⦁ —

De l’hébreu vers le français 

Livres

⦁ Raya Kagan, Des femmes dans le bureau de l’enfer, préfacé et publié par Serge Klarsfeld
⦁ Tuvia Friling et Denis Peshanski (dirs), Les secrets de la création de l’Etat d’Israël (Journal de Ben Gourion 1947-1948)
⦁ Tuvia Friling (dir.), Critique du post-sionisme, Réponse aux « nouveaux historiens » israéliens
⦁ Savyon Liebrecht, Un toit pour la nuit (Prix Wizo 2009 pour la traduction)
⦁ Menahem Mayer & Frederik Raymes, Les arbres sont-ils en fleurs chez vous ?
⦁ Lena Arava-Novotna, Ecrire à l’ombre de Kafka, Neuf auteurs juifs de langue tchèque, 1900- 1941
⦁ Avraham Grosman, Les premiers rabbins de France
⦁ Bella Gutterman (ed.), La Haggadah de Pessah du camp de Gurs, Histoire d’un camp d’internement
⦁ Nurit Yaari, Le théâtre de Hanokh Levin
⦁ Avner Benamos, Israël, La fabrique de l’identité nationale
⦁ Iftach Alony, Une voix dans le désert

De l’hébreu vers le français 

Pièces de théâtre:

⦁ Maor Zaguri, Hommage, histoire de La Ruche
⦁ Savyon Liebrecht, Je te parle chinois ou quoi
⦁ Jacques Attali (adaptation de Ori Egoz), Du cristal à la fumée
⦁ Hillel Mittelpunkt, Emotion
⦁ David Grosman, Momik
⦁ Motti Lerner, Le meurtre d’Isaac
⦁ Motti Lerner, Automne
⦁ Ido Seter, Aurélie

Recommandations

01.

Liliane Limonchik, Fondatrice de la revue A la Page

Chaque année je fais appel à Fabienne Bergmann afin de traduire les textes qui me parviennent en hébreu. En effet, depuis trois ans, je publie A la Page, une revue culturelle de langue française en Israël.
Les textes à traduire, de l’hébreu au français, sont du domaine de l’art plastique, la musique, la littérature.
Le travail de Fabienne respecte toujours l’idée de l’auteur, sa sensibilité, son style et ceci en trouvant le moyen de traduire d’une culture à l’autre afin de garder toute la saveur du contenu. Cette traductrice chevronnée est parfaitement consciente des écueils du texte original et réussit à les contourner avec élégance. Lorsqu’elle m’envoie la traduction, il arrive que je lui fasse part d’une hésitation concernant un mot, un terme. Fabienne est toujours ouverte au dialogue et le plus souvent je lui donne raison quant à son choix qui est le résultat d’une réflexion.
Je souhaite de continuer à travailler ensemble de nombreuses années.

02.

Dr Dan Bohadana 

J ai eu recours aux services de Mme Bergmann pour la traduction en hébreu de mes documents dans le cadre d’une reconnaissance de diplômes de médecine. J’en suis très satisfait. Travail professionnel, avec délais respectés. Vivement conseillé.

03.

Hanna Kibovits Uzan

J’ai la chance de faire appel à Fabienne Bergmann pour la traduction (français /hébreu) de différents textes et à chaque fois ma satisfaction est totale. Elle a un don ! Au-delà d’une traduction ou d’une interprétation, elle sait exprimer les subtiles nuances et déceler « ce que l’auteur a voulu dire ». C’est en toute confiance que je lui confie mon travail et c’est avec une grande reconnaissance quant à sa ponctualité et son sérieux que je la recommande vivement!

04.

Mala Heymann

Nous avons utilisé les services de Fabienne Bergman pour la traduction en hébreu d’un texte rédigé en français. Il s’agissait des souvenirs de guerre de mon père.
Nous avons été très satisfaits de son travail, tant par la qualité de la traduction que par la rapidité de l’exécution.

05.

Léa Tov, Rédactrice en chef de GOLDA MAGAZINE

Fabienne, je voulais encore te féliciter pour ton professionnalisme.
Tu es une super traductrice : disponible, à l’écoute et très réactive.
Encore merci pour tes services que je conseille et recommande évidemment.

Soyez, vous aussi, un client satisfait

Parmi mes clients

Retour haut de page
Aller au contenu principal