Haut les masques

Le covid a engendré tout un vocabulaire. L’académie de la langue hébraïque s’est demandée, avant même qu’on en voie la couleur, quel devait être le verbe adéquat au port du masque, l’hébreu ayant un verbe spécifique presque pour chaque vêtement ou accessoire. Ce ne serait pas ללבוש (lilboch), habiller comme on s’habille d’un vêtement, ni לשים (lasim), mettre, ni même לחבוש (lahbosh), utilisé pour un pansement ou un chapeau, mais לעטות (laaʻtot) qui signifie envelopper, couvrir et qu’on emploie pour une cape ou un manteau, mais dont la Bible nous parle déjà (Lévitique XIII : 45) à propos du lépreux qui devait s’envelopper jusqu’à la moustache :רֹאשׁוֹ יִהְיֶה פָרוּעַ, וְעַל-שָׂפָם  יַעְטֶה. Nos linguistes ont fait leur travail et le ministère de la santé, relégué par les médias, a donné la directive de חובת עטיית מסכה, l’obligation du port du masque. Et c’est ce qu’on fait depuis !

www.traduc71.com

גלילה למעלה
דילוג לתוכן