Rien de neuf sous le soleil d’Israël

D’après le sondage de l’Académie de la langue hébraïque, le mot de l’année choisi par le grand public a été מַטוש (matosh), applicateur, tampon d’ouate, écouvillon, dont on se sert pour les tests de covid. Ce mot, qui il y a peu, était, si je puis dire, confiné dans les laboratoires, s’est en effet imposé à tous. Mais d’où sort-il, ce quasi inconnu aujourd’hui dans la bouche de tous (sic) ? Et bien, sachez qu’il est tout à fait respectable, qu’il peut afficher des lettres de noblesse et qu’il s’inscrit dans la logique de la langue. Dans le Talmud, שט signifie frotter et s’apparente au mot טשטש – par inversion des lettres – brouiller les sens ; et le préfixe מ est en hébreu le signe d’un substantif. CQFD !

מילת השנה, על פי סקר דעת הקהל היא מטוש. מילה שהייתה עד כה כמעט בסגר במעבדות ועכשיו בפי כל (תרתי משמע). המילה מתייחסת למילה תלמודית « שט » שפירושה שפשפ, וקשורה בהיפוך אותיות למילה טשטש. מה יפות הדרכים להתחדשות העברית.

Retour haut de page
Aller au contenu principal