Paroles du Récit

La Haggadah de Pessah nous a légué nombre d’expressions toujours actuelles.

Si ביעור חמץ (biour hanetz) est l’obligation de supprimer toute trace de levain avant Pessah, l’expression peut aujourd’hui s’employer métaphoriquement et marquer l’impératif de supprimer tout ce qu’il y a de superflu. On fait place net, en renvoyant par exemple d’une maison ou d’une entreprise ce ou ceux dont on ne veut plus.

Le quatrième fils, זה שאינו יודע לשאול (chéeyno yodéa lichol), est celui qui ne sait pas poser de questions. L’expression, peut aujourd’hui désigner un ignorant, un retardé ou un timide.

Par contre, בחור כהלכה (bahour kehalakha), désigne un garçon bien sous tous les rapports, un garçon ayant toutes les qualités.

Du deuxième fils, il est dit כפר בעיקר (kafar ba-ikar), il rejette l’essentiel. C’est l’hérétique, le mécréant. Aujourd’hui, la formule peut désigner celui qui se démarque et rejette ostensiblement une opinion admise.

כולנו חכמים כולנו נבונים (koulanou hakhamim koulanou nevonim), nous sommes tous savants et intelligents, se dit de nos jours pour marquer la nécessité qu’il y a parfois à répéter ou revenir sur des choses connues. Même si on s’est préparé pendant des mois en vue d’une opération, on marque par là qu’on ne mésestime pas les intervenants en répétant les principes avant de l’entreprendre.

L’expression חישב את הקץ (hichev èt haketz), littéralement : calculer la fin, désigne traditionnellement celui qui fait des calculs pour connaître la date de la venue du Messie. Elle peut aussi s’employer au sens de : connaître d’avance la fin, et s’applique à quelqu’un qui trame ou manigance tout un scénario pour arriver à ses fins.

Dieu סיפק את צָרְכֵּנוּ במדבר (sipek èt tsorkénou bamidbar), a pourvu à nos besoins dans le désert. Un mécène, dans un tout autre ordre d’idées, מספק צרכי פלוני (messapek tsoké ploni), pourvoit aux besoins d’un tel.

La formule הגיע זמן קריאת שמע של שחרית (higuiya zman kriyat chema chel chaharit), signifiant dans son contexte originel qu’il est déjà jour et que l’heure est venue de réciter la prière du matin, peut signifier aujourd’hui que l’heure est venue de faire… telle ou telle chose, l’allusion au contexte halachique étant sous-jacente.

Les paroles du refrain לו נאה ולו יאה (lo naé velo yaé), littéralement : Lui va, Lui est approprié, qui dans la Haggada louent le Seigneur, peuvent signifier dans un contexte plus prosaïque : il le mérite bien!

Quand à כל המרבה לספר ביציאת מצריים הרי זה משובח (kol hamarbé lessaper beyitiyat mitsrayim haré zé mechoubah), l’injonction de raconter la sortie d’Egypte avec force détails car c’est louable, elle peut être calquée à volonté, en remplaçant les motsלספר ביציאת מצריים (lessaper beyitiyat mitsrayim), raconter la sortie d’Egypte, par tout autre impératif. Ainsi par exemple: כל המרבה לתת דוגמות הרי זה משובח (kol hamarbé latèt dougmot haré zé mechoubah), plus vous donnerez d’exemples, mieux ce sera.

La Haggadah, elle, abonde en exemples de belles formules !

Ce post est tiré du livre de Fabienne Bergmann, L’hébreu parle aux Français, Editions Lichma, disponible dans les librairies françaises d’Israël, en France et sur le site https://www.lichma.fr

Retour haut de page
Aller au contenu principal