Fabienne Bergmann

Peut-t-on comprendre un tel mot ?

Le mot שואה (Shoah) est le concept qui désigne l’extermination systématique des Juifs durant la Deuxième Guerre mondiale. Il désigne aussi l’époque de la Shoah, soit les années de guerre ou l’ensemble de la période nazie. Ce terme hébraïque s’est d’ailleurs imposé en français avec le film Shoah de Claude Lanzman (1985), remplaçant celui d’holocauste. …

Peut-t-on comprendre un tel mot ? Lire la suite »

Du pain sur la planche et des chances de réussite

חמץ (Hametz) est le terme hébraïque pour « [pain] levé ». La Loi juive interdisant d’en posséder, d’en consommer ou d’en tirer bénéfice durant la Pâque, le mot en est venu à désigner l’antonyme de kascher au cours de la période de Pessah, et peut s’appliquer à tout produit de fermentation. Le verbe החמיץ (hehmitz) …

Du pain sur la planche et des chances de réussite Lire la suite »

Paroles du Récit

La Haggadah de Pessah nous a légué nombre d’expressions toujours actuelles. Si ביעור חמץ (biour hanetz) est l’obligation de supprimer toute trace de levain avant Pessah, l’expression peut aujourd’hui s’employer métaphoriquement et marquer l’impératif de supprimer tout ce qu’il y a de superflu. On fait place net, en renvoyant par exemple d’une maison ou d’une …

Paroles du Récit Lire la suite »

Vox populi

Les partis s’agitent beaucoup pour convaincre les indécis, הקולות הצפים, (hakolot hatsafim), littéralement : les voix « flottantes » par la תעמולה (taamoula), propagande, mot qui dit bien ce qu’il veut dire puisqu’il vient de ע’מ’ל’ qui a donnéעמל  (amal), le travail ou le verbe travailler, עָמֵל (amel), le travailleur et התעמלות (hitamlout), gymnastique. Pour …

Vox populi Lire la suite »

Ce peut être tous les jours Pourim

Le Livre d’Esther, toujours d’actualité, l’est aussi sur le plan linguistique puisqu’il contient nombre d’expressions communément employées aujourd’hui.  Aman gagna précipitamment sa maison, accablé de tristesse et la tête basse,אבל וחפוי ראש (avel vehafouy roch), deux expressions aujourd’hui encore souvent associées ou employées séparément. On parle ainsi du sentiment de quiconque ayant subit un échec …

Ce peut être tous les jours Pourim Lire la suite »

Le défi des nouveaux variants

Quels sont ces variants issus de mutations de tous les azimuts ? Sur ce sujet épineux, je me contenterais d’apporter un éclairage linguistique. Pourquoi les appeler מוטציות (mutations) – forcément étrangères – quand l’Académie de la langue hébraïque nous propose le mot תַשְנִית (tachnit), et puisqu’ils sont nombreux, תַשְנִיות (tachniot), au pluriel ? Le mot est formé …

Le défi des nouveaux variants Lire la suite »

« Je suis comme je suis », nous dit l’hébreu en douce – Deuxième partie : les schèmes 

L’hébreu est d’une cohérence mathématique. Nous avons déjà évoqué le jeu des racines. Examinons à présent l’autre phénomène régissant la langue : le schème. Toute la logique de la langue tient à l’interaction de la racine et du schème. Ce dernier (mieux connu sous son nom hébraïque de michkal), est la musique qui rythme chaque mot. …

« Je suis comme je suis », nous dit l’hébreu en douce – Deuxième partie : les schèmes  Lire la suite »

Haut les masques

Le covid a engendré tout un vocabulaire. L’académie de la langue hébraïque s’est demandée, avant même qu’on en voie la couleur, quel devait être le verbe adéquat au port du masque, l’hébreu ayant un verbe spécifique presque pour chaque vêtement ou accessoire. Ce ne serait pas ללבוש (lilboch), habiller comme on s’habille d’un vêtement, ni …

Haut les masques Lire la suite »

Il est entré, comme ça, chez nous…

On avait l’habitude de le savoir chez les autres, on l’employait surtout dans un contexte militaire, sécuritaire. Il voulait dire fermeture d’une région, d’un village où on recherchait des suspects, des terroristes. Il désignait aussi un blocus, un siège, un embargo, bref, un verrouillage, le fait d’isoler un lieu, de couper ses voies de communication …

Il est entré, comme ça, chez nous… Lire la suite »

Retour haut de page
Aller au contenu principal